Are there any errors or do you want to add more information to these
pages? You can contact me at the bottom of the home page. |
¿Hay errores o tiene información adicional? Puede mandarme un mensaje al final de la página principal |
Conjunction | Notes |
---|---|
a (que) | in order to + subjunctive - The infinitive is possible with this, see "sin" |
a condición de que | on the condition
that + subjunctive this has the same meaning as "con tal (de) que" If the subjects of both verbs are the same, use the infinitive. |
adonde | (to)
where - a preposition cannot be placed at the end of a sentence in
Spanish, and where it would come before 'donde' then you use adonde El lugar adonde van es bello = The place where they are going to is beautiful |
a fin de que | so that, in order that + PossibleSub. When the subjects of both verbs are the same, use the infinitive. |
a media de que | "as" + PossibleSub. This means the same as según but implies "without delay" |
a menos que | Unless (nearly always followed by the subjunctive) also: unless I'm mistaken = si no mi equivoco |
A no ser que | Unless + subjunctive |
A partir del momento en que | From the time that + PossibleSub |
a pesar de que | Despite the
fact
that + PossibleSub – same meaning as "pese a que" The
infinitive
is possible with this, see "sin". Occasionally, the gerund can be used as an alternative. |
A pocas días de que | A few days after + PossibleSub |
apenas | As soon as +
PossibleSub (as an
adverb, it means hardly/scarcely) |
antes (de) que used with TIME |
Before +
subjunctive You can use the infinitive with this when the subjects of both verbs are the same e.g. ¿Va a comerlo antes de irse? Are you going to eat that before leaving? Note: antes – is an adverb antes de – is a preposition antes (de) que – is a conjunction The "de" can optionally used although it should be missed out when a preference is indicated but this is not too important. If in doubt, miss it out. |
así .... como | both .... and |
así que | therefore |
aun cuando | even if |
aunque | although, even
though, even if (Latin America uses a different word to aunque) This takes the subjunctive when an uncertainty follows and the indicative when it refers to the past. Occasionally, the gerund can be used as an alternative. |
caso que | in case that (is this the same as"en caso de que"?) |
como | as, since (with
the same meaning as ya que / puesto que). Hágalo como quiera = do it however you like This can be used with the subjunctive explained in the Conditions section as a threat, used in Spain |
como que | it seems that, apparently |
como quiera que | although, since |
como si | as if + subjunctive The gerund can be used as an alternative (como + gerund) El perro miró fijo la puerta como preparándose para ladrar = The dog stared at the door, as if preparing to bark Movió su cabeza, como llamando nuestra atención = He moved his head, as if attracting our attention Fue casi como si estuviera siendo cuidadoso |
con el objeto de que | in order that + subjunctive |
con la condición que | on condition that |
con tal (de) que | provided that +
subjunctive This has the same meaning as "a condición de que" If the subjects of both verbs are the same, use the infinitive. |
cuando | When + PossibleSub Puede comer cuando quiera When you use this as an adverb, it can mean 'when'. When it is used as a conjunction, it can mean 'since'. Ella viene cuando puede = she comes when she can. This is an adverb clause which doesn't express doubt, it is a fact |
dado (caso) que | supposing that |
de ahí que | hence the fact that + subjunctive |
de condición que | so as to |
de forma que de manera que de modo que |
so that / in such a
way that (indicating a purpose) + PossibleSub so (indicating a result) + indicative Indicating a purpose: Por favor, páseme las gafas de manera que yo pueda leer el periódico = Please pass me my glasses so that I can read the newspaper Indicating a result: No quiere comerlo, de manera que tendré que comerlo yo= He doesn't want to eat it, so I'll have to eat it myself |
de suerte que | so that, in such a manner as |
Debido a que | Due to the fact that |
desde que used with TIME |
Since / ever since
+ PossibleSub. The imperfect subjunctive is used frequently after this. Desde que nacieron = Since they were born |
después
(de) que used with TIME |
After +
PossibleSub -
The infinitive is possible with this, see "antes (de) que" Also you can say después de haber + past participle e.g. después de haber comprado las gafas, fue al cine = after having bought the glasses, he went to the cinema Note: después – is an adverb después de – is a preposition después (de) que – is a conjunction The "de" can optionally used although it should be missed out when a preference is indicated but this is not too important. If in doubt, miss it out. The imperfect subjunctive is used frequently after this conjunction |
donde | where When you translate words with -ever, you use the subjunctive: esté donde esté (or dondequiera que esté) = wherever she is |
dondequiera que | wherever +
subjunctive Seré felíz dondequiera que vayamos = I will be happy wherever we go |
el hecho de que el que que (when it means 'el hecho de que') |
The fact that +
subjunctive. A general rule is to use the subjunctive unless you want
to put a preposition in front of 'el hecho de que' El que él no me viera... = The fact that he didn't see me... No los imprimí por el hecho de que se me acabó la tinta = I didn't print them due to the fact that I've ran out of ink |
empero | yet, however, notwithstanding |
en caso (de) que | in case +
subjunctive - The infinitive is possible with this, see "sin" without the 'que' then it's a preposition. |
en cuanto | as soon
as/scarcely + PossibleSub (same as nada más) Te llamaré en cuanto llege a casa = I'll call you as soon as I get home - the subjunctive is used because it's not a fact yet |
en razón de que | for the reason that |
en vista de que | In view of the fact that |
entretanto que | meanwhile, while (en el entretanto – in the meantime) |
excepto que | unless (nearly always followed by the subjunctive). As an adverb, it means excepting or except (for) |
hasta que | Until + PossibleSub Espero hasta que él esté dormido = I wait until he is sleeping |
lo mismo que | just
as / like also - Hacer lo mismo (que otro) = to do the same (as somebody) |
luego (de) que | as soon as, after + PossibleSub |
mas | But (literary use, more poetic) |
más bien que | rather than |
mas que | even if, however
much – am I
right about this? I have no information on this. Should this be más que (which means instead / rather) or is this different? not sure if this is literary use – contact me if you know – the link is at the bottom of the page. |
mientras (que) | while, so long as,
as long as (duration) + subjunctive but it can
optionally
take the subjunctive if it refers to a future event. It takes the indicative with completed actions Examples: Eso no pasará mientras yo esté aquí. This won't happen while I'm here. Mientras yo veía la televisión, sonó el teléfono This can also mean "whereas" e.g. mi hermano es alto mientras que mi hermana es baja = My brother is tall whereas my sister is short. As an adverb, it means meanwhile. Mientras tanto also means meanwhile. |
nada más | as soon as /
scarcely + PossibleSub (same as en cuanto) This is used in Spain only |
ni | neither, nor |
ni siquiera | not even Ni siquiera me saludaron – they didn't even say "hello" to me Denos siquiera un poquito = At least give us a little bit |
ni sólo ... (sino) también | not only ... but also |
no bien ... cuando | no sooner ... than |
no fuera que | in order that... not/for fear that + subjunctive |
no obstante | However /
nevertheless (same as "sin embargo") Is this literary use? Contact me if you know. As a preposition, it means in spite of / despite (literary use) with the same meaning as "a pesar de" (not literary use) As an adverb, it means nevertheless |
no sea que | in order that...not/for fear that + subjunctive |
para que | in order that / so that + subjunctive - The infinitive is possible with this, see "sin" |
pero | but |
pese a que | despite the fact that + PossibleSub |
por cuanto | inasmuch as |
por más que | no matter how |
por razón que | for the reason that |
por si | in case (usually
followed by the indicative) por si (acaso) means 'just in case' |
porque | because The gerund can be used as an alternative. This takes the subjunctive after "no porque" or when it means simply because/just because (sólo porque) e.g. No aprento español sólo porque yo sea traductor - I don't learn Spanish just because I'm a translator. Porque + subjunctive is occasionally used after a few verbs (especially the ones that mean "to make an effort") where it means "in order that". |
pues que | Well...in that case (literary style only) |
puesto que | Seeing that / due to the fact that – the same as "ya que" |
que | that |
salvo que | Unless + nearly always followed by the subjunctive (salvo que llueva – unless it rains) |
según | "as" + PossibleSub
e.g. "he offered them a drink as
they arrived" está según lo dejó = it's just as you left it según me consta = as far as I know This is also a preposition: Según tú – according to you (note that you don't use mí or ti with this) or you can say "according to the weather" - según esté el tiempo. Depending on (note the subjunctive use with this too) Según la presión que aplique – depending on the pressure that you apply |
si | if, whether |
Si no | otherwise |
siempre que | whenever, provided
that, every time that + PossibleSub Siempre que + indicative = whenever siempre que + subjunctive = provided that As an adverb, it means always / all the time |
sin embargo | Nevertheless / however |
sin que | Without +
subjunctive. If the subjects of both verbs are the same, use the
infinitive: Me fui sin esperarlo – I left without waiting for him |
sino | but, rather No estoy satisfecho, sino desilusionado = I'm not satisfied, rather I'm disappointed |
sino que | but that, but rather that |
siquiera | though, although also: Siquiera bebe algo = At least drink something |
suponiendo que | supposing that +
subjunctive. You can start a sentence with this. |
tan luego como | therefore |
tan pronto como | as soon as + PossibleSub |
tanto ... como | as much.... as /
Both... and It can be used for "whether" Tanto Alejandro como su hermano son altos = Both Alejandro and his brother are tall Tanto si llueve como si nieva = Whether it rains or whether it snows - (also venga o no = whether he comes or he doesn't) Tanto si quiere como si no = Whether he likes it or not Para todo el mundo, tanto si los visitantes son ingleses como si son españoles For everyone, whether the visitors are English or whether they are Spanish Also "Tanto como eso" = "It's not as bad as that" |
vaya a ser que | So as to +
subjunctive Is this a conjunction? Contact me if you know. Tiene que correr, no vaya a ser que pierda el autobús You must run, so as not to miss the bus |
ya que | since, seeing that
(same meaning as "puesto que") The gerund can be used as an alternative: Se levantaron, viendo que hacía sol = They got up, seeing that it was sunny |
Conjunction | Notes |
---|---|
O | This means "or" but
if it's followed by another word with a clear
Spanish "O" sound (such as octubre) then you use "U" so you can hear it. Also this changes to ó with numbers because it looks like the number 0 for example "5 ó 6" |
Y | This means "and". As above, if the following word has a clear Spanish "I" sound, it makes it indistinguishable from the y sound so you use "E" instead |
Pero | But |
Sino | This means "but"
too when it's used as: No sólo... sino = not only... but. Or "Not A but B" It sometimes means "except/but" for example: No podía ser sino un mensaje de su amigo It could be nothing else except/but a message from his friend. Remember to use "sino que" when you use a verb phrase like No sólo hablaba español, sino que sabía francés también = He not only spoke Spanish, but he knew French too |
Conjunction | Notes |
o (bien)... o (bien) | Either...
or O bien pueden venir con nosotros o bien pueden quedarse aquí Either then can come with us or they can stay here Puede ir (o) Roberto o Antonio = Either Roberto or Antonio can go You use 'u' as described above |
O sea... o sea | Either ... or |
Apenas... cuando | Scarcely... when |
Ni... Ni | Neither... nor No me gusta ni esta pintura ni la otra = I don't like either this painting nor the other |
Are there any errors or do you want to add more information to these
pages? You can contact me at the bottom of the home page. ¿Hay errores o tiene información adicional? Puede mandarme un mensaje al final de la página principal |